Poemas de Ana Romano

 







Agustín

 

En la noche encapotada

fluctúan

borrosas formas

que generan incertidumbre

 

La osadía del viento

en busca de espacio

hostiga la insonoridad

 

En garganta de lata

el sortilegio de unas cuerdas

derraman añoranzas.

 

Agustín

a pasos desorbitados

se acomoda en el banco de la plaza

y dispara-

 

 

 

 

En un cuento

 

 

Versos hambrientos

danzan quebrados

Una flecha

interrumpe la complicidad

Gatean las estrofas

escondiéndose

entre las vocales

que aplauden.

 

 

 

  

 

Evaporarse

 

 

Evapórase

un místico:

la pluma excitada

devela

el legado

que germina en rey.

 

 

 

 

 

Facetas

 

 

Otórgase

suntuosidad al impulsivo

mientras

fondea la lujuria

 

y así:

cuenca a la imaginación.

 

 

 

 

 

La infancia no

 

 

Transparencia

en la atormentada cabellera

 

Picotean

extremidades

afilados gansos

 

La infancia no remienda

 

Desprejuiciados choclos arrullan

la historia.

 

 

 

 

 

Remotos

 

 

Indeciso

un bastón

tolera el desquicio

Tambalea

el argumento

Jubilado

gesticula

el bandoneón

 

¿Y qué instintos

                          remotos

desabrocha el tango?

 

 

 

 

 

Rostro

 

 

Los ojos tajean la inmediatez de la cuchara

 

con su desgaste ya esa sonrisa

también se rasga.

 

 

 

 

 

Y despierto

 

 

Pesadillas

en cuyos plisados

más o menos

despierto

 

ciego

y espeso

 

en el holograma

de un jacarandá

y girasoles.

 

 

 

 

 

Vínculos

 

 

Larvas que

(yo sé que es posible)

se ajan

 

Los vínculos

mutan grietas

enlazan hilachas

 

prejuzgan.

 

 

 

 

 

 

Tarima

 

 

La galera

 

y en los espejos

tintineando

los botones

festoneados

 

De

     etiqueta

 

Entarimado

lo descuartiza

su actuación.





 Ana Romano nació el 1 de febrero de 1944 en la capital de la provincia de Córdoba, La Argentina, y reside desde la infancia en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Poemas suyos han sido traducidos al portugués, italiano, francés, húngaro y catalán. Es profesora de francés. Tradujo a dicho idioma el volumen “Breve anthologie” de  Luis Raúl Calvo (Ediciones L`Harmattan, París, Francia, 2012), el poemario “Behering  y otros poemas” de Luis Benitez y textos del libro “Tomavistas” de Rolando Revagliatti (difundidos en la Red). Poemarios publicados: “De los insolentes fantasmas” (Ediciones Vela al Viento, 2010), “Expiación del antifaz” (Ediciones La Luna Que, 2014), y “Zumbido de guirnaldas” (Ediciones La Luna Que, 2016) y “El Alfil Rojo” (Ediciones la Luna Que, 2020).


Publicar un comentario

2 Comentarios

  1. Everything is very open with a clear clarification of the issues. It was really informative. Your site is extremely helpful. Thanks for sharing!
    토토
    온라인경마

    ResponderEliminar
  2. I am extremely impressed with your writing skills and also with the layout on your weblog. keep up the excellent quality writing.
    majortotositepro1
    racesiteinfo1
    oncasinositeinfo1
    totopickpro1

    ResponderEliminar