Humor e intertextualidad en Dispersión total de Efraín Huerta [Por Daniel Rojas Pachas]




Humor e intertextualidad en Dispersión total de Efraín Huerta Por Daniel Rojas Pachas

La segunda parte de Dispersión Total (1986), libro póstumo de Efraín Huerta, está compuesto por poemínimos que dan cuenta de la vertiente epigramática y humorística del autor. En esta lectura he querido centrarme en ocho poemas de esta sección del libro. Estos poemas, de estructura breve y rasgos sarcásticos, hacen referencia a escritores universales. “Machadiana”, “Lorquiana”, “Aquiniana”, “Benedettiana”, “Bradburiana”, “Freudiana”, “Proustiana” y “Shakespereana” tienen en común la manera en que Huerta  construye el título de cada poema, pues utiliza una fórmula que denota estar relacionado al autor (interpretación relacional). Los textos también se muestran como alusivos a un estilo (interpretación calificativa). El autor de Estrella en alto se apropia de obras e imaginarios para edificar sus textos.
    Los poemas pueden agruparse acorde al modo particular en que Huerta establece el nexo intertextual y diálogo con sus pares. En “Machadiana” y “Lorquiana”, el poeta realiza una apropiación casi total de los versos de Antonio Machado y Federico García Lorca. De Machado utiliza el poema “La primavera ha venido”. El mexicano sólo altera un vocablo del poema.
   “Machadiana” nos señala: “La / Primavera / Se ha / Venido / Nadie / Sabe / Cómo / Ha / Sido” (p. 510; el énfasis es mío). La palaba destacada en la cita es la que Huerta añade para alterar el sentido contemplativo del poema original. Una operación similar realiza en el poemínimo “Distancia” al intervenir el refrán “del dicho al hecho hay mucho trecho”. La palabra hecho es reemplazada por lecho. Huerta con tono pícaro ingresa así su vertiente erótica. Esta actitud recuerda a versos presentes en libros como Los eróticos y otros poemas y el Tajín y otros poemas: “lo virginal no quita lo caliente” (p. 246) o “pásame ron /Ataúlfo / bebamos como asnos / bebamos so espléndidos amigos/ arrodíllense/ catedrales impías góticos coños /salud / y paz /misericordia / ¡Vámonos al carajo!” (p. 312).
  De Lorca toma el último verso del poema “De otro modo” y ajusta lo dicho por el español a su propia realidad. El poeta reemplaza la mención a Federico por su apodo, el cocodrilo creando una identificación con su propia figuración de autor: “¡Qué / Raro / Que me /Llame / Cocodrilo!” (p. 309).
   Otro mecanismo, que Huerta utiliza en estos poemas, es la modificación irrisoria de frases o títulos de las obras con las cuales dialoga. En “Aquiniana” reescribe la conocida máxima: “ver para creer” de Santo Tomás. Huerta nos dice: “Beber para creer” (p. 494) y en “Proustiana” juega con el título de la obra cumbre del francés interviniendo el refrán: “todo tiempo pasado fue mejor” generando una mixtura que se traduce en: “Cualquier / Tiempo / Perdido / Fue /Mejor” (p. 517).
    Para entender el uso que Huerta hace de los refranes resulta significativo revisar lo que dice Alejandra Gómez Medina respecto a los poemínimos, pues en ellos “la principal técnica del poeta es el retruécano” (p. 60). Ricardo Aguilar relaciona el humor de Huerta con lo sardónico y cierto tono cínico, mientras que Guillermo Villareal atiende el sentir crítico de su veta coloquial.
    El caso de “Benedettiana” es digno de destacarse, pues pese a la brevedad del texto, Huerta genera una mixtura de voces admirable. El texto abre con un guiño al poema “Tus palabras” de Manuel Altolaguirre. El poema del español dice: “Apoyada en mi hombro / eres mi ala derecha. / Como si desplegaras / tus suaves plumas negras” (p. 85). El poema de Huerta inicia: “Apoyada / En este hombro / Eres mi ala derecha” (pp. 495-496) y cierra el texto con una alusión que algunos lectores han entendido como un chiste ligado a la afición futbolística del poeta silaoense: “Apoyada / En el otro / Sos mi / Puntero / Izquierdo” (ibíd.). Sin embargo, en la mención al puntero izquierdo reside un vaso comunicante con el conocido relato “Puntero izquierdo” de Benedetti del año 1954. El cruce es sutil, lo cual demuestra la pericia lectora y el ingenio creativo de Huerta, además de una capacidad de síntesis que usa con maestría lo parabólico. Estrategia textual que se reconocerá con profusión en la técnica desplegada por los escritores de microrrelatos.          
    “Bradburiana” y “Freudiana” remiten al pensamiento de los escritores aludidos El texto dedicado a Ray Bradbury se edifica sobre lo distópico y los sistemas de una sociedad represiva, que controla los medios. Una sociedad del espectáculo: “Reporte / Del / Embustero: / ‘Ficción / Cumplida’” (p. 496). En “Freudiana” al señalar: “hay que Soñar […] Con / Testigos / Presenciales” (p. 505), Huerta no solo alude a lo onírico, sino a la sublimación de los deseos y las pulsiones a través del arte. David Huerta indica respecto a los poemínimos: “explosión jovial -no por festiva menos amarga, en ocasiones autoescarnecedora” (p. 6). El poema puede remitirnos al crimen de Edipo, pero también es una exposición de nuestras represiones y miedos ante el otro. El poema humorístico le sirve a Huerta para hacernos testigos presenciales de cómo se ve a sí mismo en la vejez. En el poemínimo “Por supuesto” dice: “Algún / Día / Ya no / Funcionarán / Mis luces / Ereccionales” (p. 436).
   Quiero cerrar mi lectura refiriéndome a “Shakespereana”, poema en el cual Huerta no sólo hace suya la conocida frase Hamletiana: “Ser / O no ser” (p. 520), sino que corona estos textos con una lúcida inteligencia al referir una de las dimensiones esenciales de la escritura, la recreación. El autor toma como base el dilema identitario y se pregunta como el príncipe danés: ¿quién soy? La respuesta pone en primer plano la importancia del tejido de voces que nos cruzan, pues son nuestras lecturas las que soportan nuestra sensibilidad. En un escritor consagrado semejante ejercicio de humildad se transparenta en la declaración que hace en “Alfonsina”: “Todo lo ignoramos entre todos” (p. 493).



BIBLIOGRAFÍA CITADA

Altolaguirre, Manuel, Islas del aire: antología poética, Sevilla, Editorial Renacimiento, 2008.
Gómez, Medina, Alejandra, "El humor como carnaval frío en los poemínimos de Efraín Huerta" en Cuadernos Fronterizos, núm. 23, 2012, pp. 60.62.
Huerta, David, "Efraín Huerta: amores absolutos" en Cultura Urbana, 2004, pp.4-15.
Huerta, Efraín, Poesía completa, México, FCE, 1988.

Publicar un comentario

0 Comentarios