my love
thy hair is one kingdom
the kling whereof is darkness
thy forehead is a flight of flowers
thy head is a quick forest
filled with sleeping birds
thy breasts are swarms of white bees
upon the bough of thy body
thy body to me is April
in whose armpits is the approach of spring
thy thighs are white horses yoked to a chariot
of kings
they are the striking of a good minstrel
between them is always a pteasant song
my love
thy head is a casket
of the cool jewel of thy mind
the hair of thy head is one warrior
innocent of defeat
thy hair upon thy shoulders is an army
with victory and with trumpets
thy legs are the trees of dreaming
whose fruit is the very eatage of forgetfulness
thy lips are satraps in scarlet
in whose kiss is the combining of kings
thy wrists
are holy
which are the keepers of the keys of thy blood
thy feet upon thy ankles are flowers in vases
of silver
in thy beauty is the dilemma of flutes
thy eyes are the betrayal
of bells comprehended through incense
mi amor
tus cabellos son
reino
cuyo rey es lo
oscuro
tu frente es un
vuelo de flores
tu cabeza es
bosque vivo
lleno de pájaros
que duermen
tus senos
enjambres de abejas blancas
sobre la rama de
tu cuerpo
tu cuerpo para mí
es abril
en cuyas axilas
está la aproximación de la primavera
tus muslos son
caballos blancos atados a una carroza
de reyes
de reyes
son el toque de
un buen juglar
entre ellos hay
siempre un dulce canto
mi amor
tu cabeza es un
estuche
para la fresca
joya de tu mente
en tu cabeza el
pelo es un guerrero
que ignora la
derrota
tu cabello en tu
espalda es un ejército
con victoria y
trompetas
tus piernas son
los árboles del sueño
cuyo fruto es el
verdadero alimento del olvido
son sátrapas de
púrpura tus labios
cuyos besos
ensamblan a los reyes
tus pulsos
son sagrados
custodios de las
llaves de tu sangre
tus pies en tus
tobillos como flores en vasos
de plata
tu belleza es
dilema de las flautas
tus ojos son
perfidia
de campanas
metidas entre incienso
the moon is hiding in
her hair.
The
lily
of heaven
full of all dreams,
draws down.
cover her briefiness in singing
close her with intrincate faint birds
by daisies and twilights
Deepen her,
Recite
upon her
flesh
the rain’s
peals
singly-whispering.
la luna se oculta
en
sus cabellos
El
lirio
del cielo
colmado de
sueños,
se desploma.
cubre su brevedad
en el canto
encierra en redes
pájaros desmayados
por margaritas y
crepúsculos
La ahonda,
Declama
sobre su
cuerpo
de la lluvia
esparcido
murmullo.
Buffafo Bill’s
defunct
who used to
ride a watersmooth-silver
stallion
and break onetwothreefourfive
pigeonsjustlikethat
Jesus
he was a handsome man
and what I want to know is
how do you like your blueeyed boy
Mister Death
Buffafo Bill está
difunto
y solía
cabalgar un
corcel de plata buida
como agua
y romper
undostrescuatrocinco pichonesdeungolpe
Jesús
era un hombre
excelente
y lo que yo
quisiera saber
ahora es si le
gusta su muchacho de azules ojos
Señora Muerte
Lady of Silence
from the winsome cage of
thy body
rose
through the sensible
night
a
quick bird
(tenderly upon
the dark’s prodigious face
thy
voice
scattering perfume-gifted
wings
suddenly escorts
with feet
sun-sheer
the smarting beauty of dawn)
Señora del
Silencio
de la dulce jaula
de
tu cuerpo
se alzó
en la sensitiva
noche
un
pájaro veloz
(tierra sobre
el prodigioso
rostro de lo oscuro
tu
voz
extiende alas
colmadas de
perfume
escoltando de
pronto
con soleados
pies
la punzante
belleza de la aurora)
oDE
o
the sweet & aged people
who rule this world (and me and
you if we’re not very
careful)
O,
the darling benevolent mindless
He-and She—
shaped waxworks filled
with dead ideas (the oh
quintillions of incredible
dodderingly godly toothless
always-so-much-interested-
in-everybody-else’s-business
bipeds) OH
the bothering
dear unnecessary hairless
o
Id
oDA
o
dado al gobierno
del mundo
suave &
anciano pueblo (y yo y
tú con tal de que
no seamos demasiado
prudentes)
O,
dadivosos amados
necios
Él-y Ella—
figuras de cera
henchidas
de ideas muertas
(colmada oh
cifra de
increíbles
pueriles píos
desdentados
y siempre-tan-
metomentodos
bípedos) OH
dadores de enojo
queridos
innecesarios viejos
MEMORABILIA
stop look &
listen Venezia: incline thine car you
glassworks of Murano; pause
elevator nel
mezzo del cammin' that means half-
way up the Campanile, believe
thou me cocodrillo—
mine eyes have seen
the glory of
the coming of
the Americans particularly the
brand of marriageable nymph which is
armed with large legs rancid
voices Baedekers Mothers and kodaks
— by night upon the Riva Schiavoni or in
the felicitous vicinity of the de l’Europe
Grand and Royal
Danielli their numbers
are like unto the stars of Heaven…
i do signore
affirm that all gondola signore
day below me gondola signore gondola
and above me pass loudly and gondola
rapidly denizens of Omaha Altoona or what
not enthusiastic cohorts from Duluth God only,
gondola knows Cincingondolanati i gondola don’t
— the substantial dollarbringing virgins
«from the Loggia where
are we angels by O yes
beautiful we now pass through the look
girls in the style of that’s the
foliage what is it didn’t Ruskin
says about you got the haven’t Marjorie
isn’t this wellcurb simply darling»
— O Education: O
thos cook & son
(O to be a metope
now that triglyph’s here)
MEMORABILIA
aguarda &
oye Venecia:
prestad
oídos cristales
de Murano;
para
ascensor nel
mezzo del cammin
esto es a
mitad del
Campanile, crée-
me cocodrillo—
mis ojos han
visto
la gloria de
la llegada de
los Americanos
particularmente la
laya de casaderas
ninfas
armadas de largas
piernas agrias
voces Baedekers
Madres y kodaks
de noche en Riva
Schiavoni o en
la feliz vecindad
de l’Europe
Grand y Royal
Danielli en
número
semejante a las
estrellas del Cielo…
ciertamente
signore
afirmo que todas
las góndolas signore
durante el día
bajo mi góndola signore góndola
y sobre mí pasan
rumoreando y góndola
rápidamente
naturales de Omaha Altoona o cualesquiera
entusiastas
cohortes de Duluth Dios sólo,
góndola conoce
Cincingondolanati yo góndola no
—las sustanciosas
dolaríferas vírgenes
«desde la Loggia
en que
nos encontramos
ángeles Oh sí
encantador
vayamos ahora hacia mirad
muchachas en el
estilo de ese es el
follaje qué no ha
dicho Ruskin
acerca de no te
lo sabes Marjorie
no es este brocal
simplemente adorable»
—Oh Educación: Oh
thos cook &
son
(Oh ser una metopa
ahora que está
aquí el triglifo)
0 Comentarios