Poesía de e.e cummings [bilingüe]




my love
thy hair is one kingdom
the kling whereof is darkness
thy forehead is a flight of flowers
thy head is a quick forest
filled with sleeping birds
thy breasts are swarms of white bees
upon the bough of thy body
thy body to me is April
in whose armpits is the approach of spring
thy thighs are white horses yoked to a chariot
of kings
they are the striking of a good minstrel
between them is always a pteasant song
my love
thy head is a casket
of the cool jewel of thy mind
the hair of thy head is one warrior
innocent of defeat
thy hair upon thy shoulders is an army
with victory and with trumpets
thy legs are the trees of dreaming
whose fruit is the very eatage of forgetfulness
thy lips are satraps in scarlet
in whose kiss is the combining of kings
thy wrists
are holy
which are the keepers of the keys of thy blood
thy feet upon thy ankles are flowers in vases
of silver
in thy beauty is the dilemma of flutes
thy eyes are the betrayal
of bells comprehended through incense

mi amor
tus cabellos son reino
cuyo rey es lo oscuro
tu frente es un vuelo de flores
tu cabeza es bosque vivo
lleno de pájaros que duermen
tus senos enjambres de abejas blancas
sobre la rama de tu cuerpo
tu cuerpo para mí es abril
en cuyas axilas está la aproximación de la primavera
tus muslos son caballos blancos atados a una carroza
de reyes
de reyes
son el toque de un buen juglar
entre ellos hay siempre un dulce canto
mi amor
tu cabeza es un estuche
para la fresca joya de tu mente
en tu cabeza el pelo es un guerrero
que ignora la derrota
tu cabello en tu espalda es un ejército
con victoria y trompetas
tus piernas son los árboles del sueño
cuyo fruto es el verdadero alimento del olvido
son sátrapas de púrpura tus labios
cuyos besos ensamblan a los reyes
tus pulsos
son sagrados
custodios de las llaves de tu sangre
tus pies en tus tobillos como flores en vasos
de plata
tu belleza es dilema de las flautas
tus ojos son perfidia
de campanas metidas entre incienso




the moon is hiding in
her hair.
The
lily
of heaven
full of all dreams,
draws down.
cover her briefiness in singing
close her with intrincate faint birds
by daisies and twilights
Deepen her,
Recite
upon her
flesh
the rain’s
peals singly-whispering.



la luna se oculta en
sus cabellos
El
lirio
del cielo
colmado de sueños,
se desploma.
cubre su brevedad en el canto
encierra en redes pájaros desmayados
por margaritas y crepúsculos
La ahonda,
Declama
sobre su
cuerpo
de la lluvia

esparcido murmullo.




Buffafo Bill’s
defunct
who used to
ride a watersmooth-silver
stallion
and break onetwothreefourfive pigeonsjustlikethat
Jesus
he was a handsome man
and what I want to know is
how do you like your blueeyed boy
Mister Death


Buffafo Bill está
difunto
y solía
cabalgar un corcel de plata buida
como agua
y romper undostrescuatrocinco pichonesdeungolpe
Jesús
era un hombre excelente
y lo que yo quisiera saber
ahora es si le gusta su muchacho de azules ojos
Señora Muerte




Lady of Silence
from the winsome cage of
thy body
rose
through the sensible
night
a
quick bird
(tenderly upon
the dark’s prodigious face
thy
voice
scattering perfume-gifted
wings
suddenly escorts
with feet
sun-sheer
the smarting beauty of dawn)


Señora del Silencio
de la dulce jaula de
tu cuerpo
se alzó
en la sensitiva
noche
un
pájaro veloz
(tierra sobre
el prodigioso rostro de lo oscuro
tu
voz
extiende alas colmadas de
perfume
escoltando de pronto
con soleados
pies
la punzante belleza de la aurora)



oDE
o
the sweet & aged people
who rule this world (and me and
you if we’re not very
careful)
O,
the darling benevolent mindless
He-and She—
shaped waxworks filled
with dead ideas (the oh
quintillions of incredible
dodderingly godly toothless
always-so-much-interested-
in-everybody-else’s-business
bipeds) OH
the bothering
dear unnecessary hairless
o
Id

oDA
o
dado al gobierno del mundo
suave & anciano pueblo (y yo y
tú con tal de que no seamos demasiado
prudentes)
O,
dadivosos amados necios
Él-y Ella—
figuras de cera henchidas
de ideas muertas (colmada oh
cifra de increíbles
pueriles píos desdentados
y siempre-tan-
metomentodos
bípedos) OH
dadores de enojo
queridos innecesarios viejos





MEMORABILIA
stop look &
listen Venezia: incline thine car you
glassworks of Murano; pause
elevator nel
mezzo del cammin' that means half-
way up the Campanile, believe
thou me cocodrillo—
mine eyes have seen
the glory of
the coming of
the Americans particularly the
brand of marriageable nymph which is
armed with large legs rancid
voices Baedekers Mothers and kodaks
— by night upon the Riva Schiavoni or in
the felicitous vicinity of the de l’Europe
Grand and Royal
Danielli their numbers
are like unto the stars of Heaven…
i do signore
affirm that all gondola signore
day below me gondola signore gondola
and above me pass loudly and gondola
rapidly denizens of Omaha Altoona or what
not enthusiastic cohorts from Duluth God only,
gondola knows Cincingondolanati i gondola don’t
— the substantial dollarbringing virgins
«from the Loggia where
are we angels by O yes
beautiful we now pass through the look
girls in the style of that’s the
foliage what is it didn’t Ruskin
says about you got the haven’t Marjorie
isn’t this wellcurb simply darling»
— O Education: O
thos cook & son
(O to be a metope
now that triglyph’s here)

MEMORABILIA

aguarda &
oye Venecia: prestad
oídos cristales
de Murano;
para
ascensor nel
mezzo del cammin esto es a
mitad del Campanile, crée-
me cocodrillo—
mis ojos han visto
la gloria de
la llegada de
los Americanos particularmente la
laya de casaderas ninfas
armadas de largas piernas agrias
voces Baedekers Madres y kodaks
de noche en Riva Schiavoni o en
la feliz vecindad de l’Europe
Grand y Royal
Danielli en número
semejante a las estrellas del Cielo…
ciertamente signore
afirmo que todas las góndolas signore
durante el día bajo mi góndola signore góndola
y sobre mí pasan rumoreando y góndola
rápidamente naturales de Omaha Altoona o cualesquiera
entusiastas cohortes de Duluth Dios sólo,
góndola conoce Cincingondolanati yo góndola no
—las sustanciosas dolaríferas vírgenes
«desde la Loggia en que
nos encontramos ángeles Oh sí
encantador vayamos ahora hacia mirad
muchachas en el estilo de ese es el
follaje qué no ha dicho Ruskin
acerca de no te lo sabes Marjorie
no es este brocal simplemente adorable»
—Oh Educación: Oh
thos cook & son
(Oh ser una metopa
ahora que está aquí el triglifo)

Publicar un comentario

0 Comentarios